অনুবাদককে কি একজন ভাল লেখক হতে হবে?

সুচিপত্র:

অনুবাদককে কি একজন ভাল লেখক হতে হবে?
অনুবাদককে কি একজন ভাল লেখক হতে হবে?

ভিডিও: অনুবাদককে কি একজন ভাল লেখক হতে হবে?

ভিডিও: অনুবাদককে কি একজন ভাল লেখক হতে হবে?
ভিডিও: আপনি কি লেখক হতে চান? । Writing Masterclass | Anisul Hoque 2024, নভেম্বর
Anonim

সংস্কৃতি, উত্পাদন এবং ব্যবসায়ের বিভিন্ন ক্ষেত্রে অনুবাদ পরিষেবাগুলি প্রয়োজনীয়। অতএব, এই বিশেষত্বটির চাহিদা শুকায় না। তবে, অনুবাদকের পক্ষে সাহিত্যিক স্তরে তাদের স্থানীয় ভাষা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়া, একজন চমৎকার লেখক হওয়া কি এত গুরুত্বপূর্ণ?

অনুবাদক
অনুবাদক

নির্দেশনা

ধাপ 1

অনুবাদকের অবশ্যই স্থানীয় ভাষার একটি ভাল কমান্ড থাকতে হবে। এমনকি বিশ্ববিদ্যালয়ে প্রবেশের সময়ও এই প্রয়োজনীয়তাটি সনাক্ত করা যায়: রাশিয়ান ভাষাটিকে অন্যতম প্রধান বিষয় হিসাবে বিবেচনা করা হয়, এবং অনেকগুলি অনুবাদ বৈশিষ্ট্যের জন্য সাহিত্যও আত্মসমর্পণ করা হয়। তবে, সমস্ত অনুবাদককে অবশ্যই ভাল লেখক হিসাবে বিবেচনা করা উচিত নয়, যেহেতু তারা সকলেই বই অনুবাদ করে কাজ করে না।

ধাপ ২

সাহিত্যিক অনুবাদক। তারাই আমাদের পাঠকদের বিদেশী সাহিত্যের ক্লাসিক এবং সমকালীনদের সাথে পরিচিত হতে সক্ষম করে। তারা উপন্যাস, ছোট গল্প, নাটক এবং কবিতা অনুবাদ করেন। অবশ্যই, এই অনুবাদকদের একটি সাহিত্যিক স্তরে তাদের মাতৃভাষা জানা উচিত, এবং বিদেশী ভাষা তাদের মাতৃভাষার চেয়ে খারাপ না অনুভব করা উচিত। এই ধরণের অনুবাদকদের দক্ষতার ক্ষেত্রটি সাহিত্যের গ্রন্থগুলিতে প্রসারিত, তারা মূলত লিখিত অনুবাদে নিযুক্ত থাকে, তাই তারা মৌখিক অনুবাদে এত দক্ষ নাও হতে পারে। এটি লেখক যারা দুর্দান্ত সাহিত্য অনুবাদক হয়ে ওঠেন, যেহেতু তারা কোনও সম্পূর্ণ পাঠ্যই প্রকাশ করেন না, তবে একটি বাক্যটির অর্থ যাতে অনুবাদ করা ভাষায় এটি ভাল লাগে।

ধাপ 3

গাইড-অনুবাদকদেরও কিছুটা হলেও সাহিতিক অনুবাদ করার প্রতিভা থাকা উচিত, তবে মৌখিক আকারে। এই লোকেরা বিদেশী পর্যটকদের জন্য ভ্রমণ করে, তাই তাদের বিদেশী ভাষাগুলির পাশাপাশি একাধিক দেশীয় সংস্কৃতি পরিদর্শন করা উচিত perfectly এই সফরের সময় তারা অঞ্চল, জাদুঘর সংগ্রহ বা স্থাপত্য কাঠামো বর্ণমুখে বর্ণনা করে। এটি করার জন্য, আপনার যথেষ্ট সাহিত্যের প্রতিভা থাকতে হবে এবং যদি লেখক না হন তবে একটি চমৎকার সাহিত্যিক স্টাইল থাকা উচিত। এটি ছাড়া, ভ্রমণ শুষ্ক এবং উদ্বেগজনক হবে।

পদক্ষেপ 4

তবে বিশেষজ্ঞরা সাহিত্যের উপহার ব্যতীত যা সহজেই করতে পারেন তা হলেন প্রযুক্তিগত অনুবাদক। তারা এন্টারপ্রাইজে প্রযুক্তিগত বৈশিষ্ট্য, অঙ্কন এবং অন্যান্য ডকুমেন্টেশনের অনুবাদে নিযুক্ত রয়েছে। এই অনুবাদকদের যে ক্ষেত্রে তারা কাজ করে সে বিষয়ে জ্ঞান থাকা আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ হবে - স্বয়ংচালিত, নির্মাণ, রাসায়নিক, তেল, বনজ শিল্প।

পদক্ষেপ 5

ব্যবসায়িক অনুবাদক এবং যুগপত দোভাষী অনুবাদকদের প্রযুক্তিগত অনুবাদক হিসাবে সাহিত্য ভাষা এবং লেখার থেকে যতদূর সরিয়ে দেওয়া হয়েছে। তাদের জন্য, মুখ্য বিষয় হল ব্যবসা, অর্থ, রাজনীতি, আলোচনা। যুগোপযোগী দোভাষীকে অবশ্যই তারা কোম্পানির আলোচনায় এবং সম্মেলনে যা কিছু শোনেন তা বিদেশী বা স্থানীয় ভাষায় দ্রুত এবং পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে অনুবাদ করতে হবে। ব্যবসায় অনুবাদকরা ব্যবসায়ীদের সাথে বা বড় সংস্থাগুলিতে ব্যবসায়ীদের ব্যক্তিগত অনুবাদক হিসাবে কাজ করেন।

প্রস্তাবিত: